| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Dia (Allah) berfirman, “Wahai Iblis, apa yang menyebabkanmu enggan bersama mereka yang bersujud itu?” |
| Prof. Quraish Shihab : |
| HAMKA : |
| 3. Tafsir قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Ia (Iblis) berkata, “Aku sekali-kali tidak akan bersujud kepada manusia yang Engkau ciptakan dari tanah liat kering dari lumpur hitam yang diberi bentuk.” |
| Prof. Quraish Shihab : |
| HAMKA : |
| 3. Tafsir قَالَ لَمْ أَكُنْ لِأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : (Allah) berfirman, “Keluarlah darinya (surga) karena sesungguhnya kamu terkutuk. |
| Prof. Quraish Shihab : |
| HAMKA : |
| 3. Tafsir قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Sesungguhnya kamu terlaknat sampai hari Kiamat.” |
| Prof. Quraish Shihab : |
| HAMKA : |
| 3. Tafsir وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : (Iblis) berkata, “Wahai Tuhanku, tangguhkanlah (usia)-ku sampai hari mereka (manusia) dibangkitkan.” |
| Prof. Quraish Shihab : |
| HAMKA : |
| 3. Tafsir قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : (Allah) berfirman, “Sesungguhnya kamu termasuk golongan yang ditangguhkan |
| Prof. Quraish Shihab : |
| HAMKA : |
| 3. Tafsir قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : sampai hari yang telah ditentukan waktunya (kiamat).” |
| Prof. Quraish Shihab : |
| HAMKA : |
| 3. Tafsir إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Ia (Iblis) berkata, “Tuhanku, karena Engkau telah menyesatkanku, sungguh aku akan menjadikan (kejahatan) terasa indah bagi mereka di bumi dan sungguh aku akan menyesatkan mereka semua, |
| Prof. Quraish Shihab : |
| HAMKA : |
| 3. Tafsir قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : kecuali hamba-hamba-Mu yang terpilih (karena keikhlasannya) di antara mereka.” |
| Prof. Quraish Shihab : |
| HAMKA : |
| 3. Tafsir إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Dia (Allah) berfirman, “Ini adalah jalan lurus yang Aku jamin (ditunjukkan kepada hamba-hamba-Ku itu). |
| Prof. Quraish Shihab : |
| HAMKA : |
| 3. Tafsir قَالَ هَٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Sesungguhnya kamu (Iblis) tidak kuasa atas hamba-hamba-Ku kecuali mereka yang mengikutimu, yaitu orang-orang yang sesat.” |
| Prof. Quraish Shihab : |
| HAMKA : |
| 3. Tafsir إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Sesungguhnya (neraka) Jahanam benar-benar (tempat) yang telah dijanjikan untuk mereka (pengikut setan) semua. |
| Prof. Quraish Shihab : |
| HAMKA : |
| 3. Tafsir وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Ia (Jahanam) mempunyai tujuh pintu. Setiap pintu (telah ditetapkan) untuk golongan tertentu dari mereka. |
| Prof. Quraish Shihab : |
| HAMKA : |
| 3. Tafsir لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِكُلِّ بَابٍ مِنْهُمْ جُزْءٌ مَقْسُومٌ |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada dalam (surga yang penuh) taman-taman dan mata air. |
| Prof. Quraish Shihab : |
| HAMKA : |
| 3. Tafsir إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : (Allah berfirman,) “Masuklah ke dalamnya dengan sejahtera dan aman.” |
| Prof. Quraish Shihab : |
| HAMKA : |
| 3. Tafsir ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Kami mencabut segala rasa dendam yang ada dalam hati mereka. Mereka bersaudara (dan) duduk berhadap-hadapan di atas dipan. |
| Prof. Quraish Shihab : |
| HAMKA : |
| 3. Tafsir وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Mereka tidak merasa lelah di dalamnya dan tidak akan dikeluarkan darinya. |
| Prof. Quraish Shihab : |
| HAMKA : |
| 3. Tafsir لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُمْ مِنْهَا بِمُخْرَجِينَ |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Kabarkanlah kepada hamba-hamba-Ku bahwa sesungguhnya Akulah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang |
| Prof. Quraish Shihab : |
| HAMKA : |
| 3. Tafsir نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : dan bahwa sesungguhnya siksaan-Kulah azab yang sangat pedih. |
| Prof. Quraish Shihab : |
| HAMKA : |
| 3. Tafsir وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Kabarkanlah (Nabi Muhammad) kepada mereka tentang tamu Ibrahim (malaikat) |
| Prof. Quraish Shihab : |
| HAMKA : |
| 3. Tafsir وَنَبِّئْهُمْ عَنْ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ |