1. Makna Per Kata |
2. Terjemah |
Kemenag RI 2019 : Wahai Tuhan kami, kami telah beriman pada apa yang Engkau turunkan dan kami telah mengikuti Rasul. Oleh karena itu, tetapkanlah kami bersama orang-orang yang memberikan kesaksian.” |
Prof. Quraish Shihab : "Tuhan kami, kami telah beriman kepada apa yang telah Engkau turunkan dan kami telah mengikuti rasul karena itu tetapkanlah kami bersama orang-orang yang menjadi saksi." |
HAMKA : "Ya, Tuhan kami! Kami telah percaya kepada apa yang telah Engkau turunkan dan kami pun telah mengikut Rasul itu. Sebab itu, tuliskanlah kiranya kami bersama-sama orang-orang yang telah menyaksikan." |
3. Tafsir رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا أَنْزَلْتَ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ |
1. Makna Per Kata |
2. Terjemah |
Kemenag RI 2019 : Mereka (orang-orang kafir) membuat tipu daya dan Allah pun membalas tipu daya (mereka). Allah sebaik-baik pembalas tipu daya. |
Prof. Quraish Shihab : ''Mereka melakukan tipu daya, dan Allah membalas tipu daya mereka itu. Dan Allah sebaik-baik Pembalas tipu daya. " |
HAMKA : Dan mereka telah mernbuat tipu daya, tetapi Allah pun telah menipu daya pula, dan Allah adalah sepandai-pandai (pembalas) tipu daya. |
3. Tafsir وَمَكَرُوا وَمَكَرَ اللَّهُ ۖ وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ |
1. Makna Per Kata |
2. Terjemah |
Kemenag RI 2019 : (Ingatlah) ketika Allah berfirman, “Wahai Isa, sesungguhnya Aku mengambilmu, mengangkatmu kepada-Ku, menyucikanmu dari orang-orang yang kufur, dan menjadikan orang-orang yang mengikutimu lebih unggul daripada orang-orang yang kufur hingga hari Kiamat. Kemudian, kepada-Kulah kamu kembali, lalu Aku beri keputusan tentang apa yang selalu kamu perselisihkan. |
Prof. Quraish Shihab : (Ingatlah) ketika Allah berfirman: "Wahai 1sa, sesungguhnya Aku akan mewafatkan engkau dan mengangkatmu kepada-Ku serta membersihkanmu dari orang-orang yang kafir dan menjadikan orang-orang yang mengikutimu di atas orang-orang yang kafir sampai pada Hari Kiamat. Kemudian hanya kepada Akulah pengembalian kamu, lalu Aku memutuskan di antara kamu tentang hal-hal yang kamu berselisih padanya. " |
HAMKA : (lngatlah) tatkala Allah berkata, "Wahai, Isa! Sesungguhnya, Aku akan rnewafatkan engkau dan mengangkat engkau kepada-Ku dan membersihkan engkau dari orang-orang yang kafir, dan akan menjadikan orang-orang yang rnengikut engkau lebih atas dari orang-orang yang kafir itu sampai Hari Kiamat. Maka, kepada Akulah tempat kamu kembali rnaka akan Aku putuskan nanti di antara kamu dan hal apa-apa yang telah kamu perselisihkan padanya itu." |
3. Tafsir إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَىٰ إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا وَجَاعِلُ الَّذِينَ اتَّبَعُوكَ فَوْقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۖ ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ |
1. Makna Per Kata |
2. Terjemah |
Kemenag RI 2019 : Adapun orang-orang yang kufur akan Aku azab mereka dengan azab yang sangat keras di dunia dan di akhirat dan sekali-kali tidak ada penolong bagi mereka.” |
Prof. Quraish Shihab : "Maka, adapun orang-orang yang kafir, maka akan Ku-siksa mereka dengan siksa yang sangat keras di dunia dan di akhirat, dan mereka tidak memeroleh penolong. " |
HAMKA : Maka, adapun orang-orang yang kafir itu maka akan Aku siksalah rnereka dengan siksaan yang sangat di dunia dan di akhirat. Dan, tidaklah ada bagi mereka orang-orang yang akan menolong. |
3. Tafsir فَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ |
1. Makna Per Kata |
2. Terjemah |
Kemenag RI 2019 : Sementara itu, orang-orang yang beriman dan beramal saleh akan Dia berikan pahala mereka dengan sempurna. Allah tidak menyukai orang-orang zalim. |
Prof. Quraish Shihab : Sedang orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal-amal saleh, maka Dia akan memberi mereka dengan sempurna pahala amal-amal mereka; Adapun orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal-amal saleh, makaAllah akan memberikan kepada mereka dengan sempurna pahala amal-amal mereka; dan Allah tidak menyukai orang-orang yang zalim. |
HAMKA : Dan adapun orang-orang yang beriman dan rnengamalkan perbuatan-perbuatan yang saleh maka akan Dia sempumakan ganjaran-ganjaran mereka. Dan, Allah tidaklah suka kepada orangorang yang aniaya. |
3. Tafsir وَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ ۗ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ الظَّالِمِينَ |
1. Makna Per Kata |
2. Terjemah |
Kemenag RI 2019 : Itulah (kisah Isa) yang Kami bacakan kepadamu (Nabi Muhammad) sebagian bukti-bukti (kebenaranmu sebagai rasul) dan peringatan yang penuh hikmah (Al-Qur’an). |
Prof. Quraish Shihab : Demikianlah Kami membacakannya kepadamu sebagian dari bukti-bukti dan adz-dzikir yang penuh hikmah. " |
HAMKA : Demikianlah, telah Kami bacakan dia kepada engkau, sebagian dari ayat-ayat dan peringatan yang amat bijaksana. |
3. Tafsir ذَٰلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ الْآيَاتِ وَالذِّكْرِ الْحَكِيمِ |
1. Makna Per Kata |
2. Terjemah |
Kemenag RI 2019 : Sesungguhnya perumpamaan (penciptaan) Isa bagi Allah adalah seperti (penciptaan) Adam. Dia menciptakannya dari tanah kemudian berfirman kepadanya, “Jadilah!” Maka, jadilah sesuatu itu. |
Prof. Quraish Shihab : Sesungguhnya misal 'lsa di sisi Allah adalah semisal Adam. Allah menciptakannya dari tanah, kemudian beifirman kepadanya: 'Jadilah!" Maka terjadilah ia." |
HAMKA : Sesungguhnya, perbandingan Isa di sisi Allah, adalah seumpama Adam jua. Dijadikan-Nya dia dari tanah, kemudian Dia berkata, "Jadilah!" maka dia pun jadi. |
3. Tafsir إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِنْدَ اللَّهِ كَمَثَلِ آدَمَ ۖ خَلَقَهُ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ |
1. Makna Per Kata |
2. Terjemah |
Kemenag RI 2019 : Kebenaran itu dari Tuhanmu. Oleh karena itu, janganlah engkau (Nabi Muhammad) termasuk orang-orang yang ragu. |
Prof. Quraish Shihab : ''Kebenaran mutlak datang dari Tuhanmu, karena itu janganlah engkau termasu k orang-orang yang ragu. |
HAMKA : Kebenaran adalah dan Tuhan engkau maka janganlah engkau termasuk orang yang ragu-ragu. |
3. Tafsir الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ فَلَا تَكُنْ مِنَ الْمُمْتَرِينَ |
1. Makna Per Kata |
2. Terjemah |
Kemenag RI 2019 : Siapa yang membantahmu dalam hal ini setelah datang ilmu kepadamu, maka katakanlah (Nabi Muhammad), “Marilah kita panggil anak-anak kami dan anak-anak kamu, istri-istri kami dan istri-istri kamu, diri kami dan diri kamu, kemudian marilah kita bermubahalah agar laknat Allah ditimpakan kepada para pendusta. |
Prof. Quraish Shihab : Siapa yang membantahmu dalam ha! ini sesudah datang kepadamu ilmu maka katakanlah (kepadanya): "Mari/ah kita memanggil anak-anak kami dan anak-anak kamu, istri-istri kami dan istri-istri kamu, diri kami dan diri kamu; kemudian marilah kita bermubahalah kepada Allah dan kita minta supaya laknat Allah ditimpakan kepada para pembohong. |
HAMKA : Maka, barangsiapa yang membantah Engkau dart hal itu, sesudah datang kepada engkau pengetahuan maka katakanlah, "Martlah kemari! Kita ajak anak-anak kami dan anak-anak kamu dan istri-istri kami dan istri-istri kamu, dan diri-diri kami dan diri-diri kamu, kemudian itu kita adakan mubahalah, dan kita jadikan kiranya laknat Allah atas orang-orang yang berdusta. |
3. Tafsir فَمَنْ حَاجَّكَ فِيهِ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا نَدْعُ أَبْنَاءَنَا وَأَبْنَاءَكُمْ وَنِسَاءَنَا وَنِسَاءَكُمْ وَأَنْفُسَنَا وَأَنْفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَلْ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَى الْكَاذِبِينَ |