| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Wahai Ahlulkitab, janganlah kamu berlebih-lebihan dalam (menjalankan) agamamu ) dan janganlah kamu mengatakan terhadap Allah, kecuali yang benar. Sesungguhnya Almasih, Isa putra Maryam, hanyalah utusan Allah dan (makhluk yang diciptakan dengan) kalimat-Nya ) yang Dia sampaikan kepada Maryam dan (dengan tiupan) roh dari-Nya. ) Maka, berimanlah kepada Allah dan rasul-rasul-Nya dan janganlah kamu mengatakan, “(Tuhan itu) tiga.” Berhentilah (dari ucapan itu). (Itu) lebih baik bagimu. Sesungguhnya hanya Allahlah Tuhan Yang Maha Esa. Maha Suci Dia dari (anggapan) mempunyai anak. Milik-Nyalah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi. Cukuplah Allah sebagai pelindung. |
| Prof. Quraish Shihab : Wahai Ahlul Kitab! Janganlah kamu berlebih-lebihan dalam melaksanakan agamamu, dan janganlah kamu mengatakan terhadap Allah kecuali yang benar. Sesungguhnya Al-Masih, ‘Isa putra Maryam itu adalah utusan Allah yang diciptakan dengan kalimat-Nya yang disampaikan-Nya kepada Maryam, dan dengan tiupan ruh dari-Nya. Maka berimanlah kamu kepada Allah dan para rasul-Nya. Janganlah kamu mengatakan, “(Tuhan itu) tiga.” Berhentilah dari ucapan dan kepercayaan itu! Itu lebih baik bagi kamu. Sesungguhnya Allah adalah Tuhan Yang Maha Esa. Mahasuci Allah dari memiliki anak. Segala yang ada di langit dan di bumi adalah milik-Nya. Cukuplah Allah sebagai Wakil (Pemelihara dan Pelindung). |
| HAMKA : Wahai Ahlul Kitab! Janganlah kamu berlebih-lebihan dalam agama kamu, dan janganlah kamu berkata atas nama Allah kecuali yang sebenarnya. Sesungguhnya al-Masih Isa anak Maryam itu tidak lain hanyalah Rasulullah dan kalimat-Nya yang Dia letakkan kepada Maryam, serta Ruh yang datang dari-Nya. Maka berimanlah kamu kepada Allah dan rasul-rasul-Nya, dan janganlah kamu katakan: "Tiga!" Berhentilah! Itulah yang sebaik-baiknya bagi kamu, karena sesungguhnya Allah itu, tidak lain, melainkan Tuhan yang Tunggal. Amat sucilah Dia, bahwa Dia tidak memiliki anak. Kepunyaan-Nyalah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi, dan cukuplah dengan Allah sebagai Pelindung. |
| 3. Tafsir يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَا تَغْلُوا فِي دِينِكُمْ وَلَا تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ ۚ إِنَّمَا الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ اللَّهِ وَكَلِمَتُهُ أَلْقَاهَا إِلَىٰ مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِنْهُ ۖ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ ۖ وَلَا تَقُولُوا ثَلَاثَةٌ ۚ انْتَهُوا خَيْرًا لَكُمْ ۚ إِنَّمَا اللَّهُ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ سُبْحَانَهُ أَنْ يَكُونَ لَهُ وَلَدٌ ۘ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Almasih tidak akan pernah enggan menjadi hamba Allah dan begitu pula para malaikat yang dekat (kepada Allah). Siapa yang enggan menyembah-Nya dan menyombongkan diri, maka Allah akan mengumpulkan mereka semua kepada-Nya. |
| Prof. Quraish Shihab : Al-Masih (Nabi ‘Isa a.s.) sama sekali tidak enggan menjadi hamba Allah, begitu pula para malaikat yang terdekat. Barang siapa enggan menyembah-Nya dan menyombongkan diri, kelak Allah akan mengumpulkan mereka semua kepada-Nya. |
| HAMKA : Sekali-kali tidaklah merasa malu al-Masih itu bahwa dia menjadi hamba dari Allah, dan tidak pula malaikat-malaikat yang telah dihampirkan (oleh Allah) Dan barangsiapa yang merasa malu daripada beribadah kepada-Nya, lagi menyombong, maka Dia akan mengumpulkan mereka kepada-Nya, sekaliannya. |
| 3. Tafsir لَنْ يَسْتَنْكِفَ الْمَسِيحُ أَنْ يَكُونَ عَبْدًا لِلَّهِ وَلَا الْمَلَائِكَةُ الْمُقَرَّبُونَ ۚ وَمَنْ يَسْتَنْكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيْهِ جَمِيعًا |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Adapun orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, Allah akan menyempurnakan pahala bagi mereka dan menambah sebagian dari karunia-Nya. Sementara itu, orang-orang yang enggan (menyembah Allah) dan menyombongkan diri, maka Allah akan mengazab mereka dengan azab yang pedih. Mereka pun tidak akan mendapatkan pelindung dan penolong selain Allah. |
| Prof. Quraish Shihab : Adapun orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal- amal saleh, maka (Allah swt.) akan menyempurnakan pahala mereka dan akan menambah untuk mereka sebagian karunia-Nya. Adapun orang- orang yang enggan (menjadi hamba Allah swt. dengan mengabaikan tuntunan-Nya) dan menyombongkan diri, maka Dia akan menyiksa mereka dengan azab yang pedih, dan mereka tidak akan ada bagi mereka pelindung dan tidak (pula) penolong selain Allah. |
| HAMKA : Adapun orang-orang yang beriman dan beramal saleh, maka Dia akan menyempurnakan ganjaran-ganjaran mereka dan akan menambah pula untuk mereka dari karunia-Nya. Adapun orang yang merasa malu dan bersombong diri, maka Dia akan mengadzab mereka dengan adzab yang pedih. Dan tidaklah mereka akan mendapatkan pelindung selain Allah, dan tidak pula seorang penolong pun. |
| 3. Tafsir فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدُهُمْ مِنْ فَضْلِهِ ۖ وَأَمَّا الَّذِينَ اسْتَنْكَفُوا وَاسْتَكْبَرُوا فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَلَا يَجِدُونَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Wahai manusia, sesungguhnya telah sampai kepadamu bukti kebenaran (Nabi Muhammad dengan mukjizatnya) dari Tuhanmu dan telah Kami turunkan kepadamu cahaya yang terang benderang (Al-Qur’an). |
| Prof. Quraish Shihab : Wahai manusia! Sungguh, telah datang kepada kamu bukti kebenaran (kenabian Muhammad saw.) dari Tuhan Pemeliharamu, dan Kami telah menurunkan kepada kamu cahaya terang benderang (Al-Qur’an). |
| HAMKA : Wahai sekalian manusia! Sesungguhnya telah datang kepada kamu keterangan dari Tuhan kamu. Dan telah Kami turunkan kepada kamu cahaya yang nyata. |
| 3. Tafsir يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُمْ بُرْهَانٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَأَنْزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُبِينًا |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Adapun orang-orang yang beriman kepada Allah dan berpegang teguh pada (agama)-Nya, maka Allah akan memasukkan mereka ke dalam rahmat dan karunia dari-Nya (surga) serta menunjukkan mereka jalan yang lurus kepada-Nya. |
| Prof. Quraish Shihab : Adapun orang-orang yang beriman kepada Allah dan berpegang pada tuntunan agama-Nya, pasti Allah akan memasukkan mereka ke dalam rahmat-Nya, menganugerahkan limpahan karunia-Nya, dan menunjukkan mereka jalan lebar yang lurus menuju kepada-Nya. |
| HAMKA : Adapun orang-orang yang beriman kepada Allah dan berpegang teguh kepada-Nya, maka akan dimasukkan-Nya mereka ke dalam rahmat dari-Nya dan kemurahan. Dan akan Dia beri petunjuk kepada mereka ke jalan yang lurus. |
| 3. Tafsir فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَاعْتَصَمُوا بِهِ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِي رَحْمَةٍ مِنْهُ وَفَضْلٍ وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرَاطًا مُسْتَقِيمًا |